MIT CogNet, The Brain Sciences ConnectionFrom the MIT Press, Link to Online Catalog
SPARC Communities
Subscriber : Stanford University Libraries » LOG IN

space

Powered By Google 
Advanced Search

 

The impact of the language of the instructions:Which parsing strategy do bilinguals use in L2?

 Beverly Colwell Adams and Noriko Hoshino
  
 

Abstract:
Consider the following sentence.

(1) Barney attacked the husband of the woman who was reading a newspaper.

Who was reading a newspaper?

When native English speakers read syntactically ambiguous sentences such as (1), the preferred response is the woman. The Construal hypothesis for sentence processing predicts the Late Closure response (Frazier & Clifton, 1996). In contrast, if native Japanese speakers and native Spanish speakers read sentences such as (1) in Japanese or Spanish, the preferred response is the husband. The Tuning hypothesis predicts the Early Closure response for native Japanese and native Spanish speakers (e.g., Kamide & Mitchell, 1997; Mitchell & Cuetos, 1991). A language-independent model of sentence processing suggests that bilinguals use a consistent parsing strategy in both languages; i.e., they use the preferred parsing strategy in their native language and in their second language (Bates & MacWhinney, 1981; MacWhinney, 1997). A language-dependent model, on the other hand, suggests that bilinguals use language-specific parsing strategies; i.e., bilinguals switch parsing strategies when they switch languages (Fernández, 1998). Previous cross-lingual research has paid no attention to the language of the instructions. For example, readers tested on Spanish materials are instructed typically in Spanish; readers tested on Japanese materials are instructed typically in Japanese. The present research was designed to examine the impact of the language of instruction when the participants are instructed in their native language versus their second language.

Twelve Japanese-English bilinguals read Early Closure, Late Closure, and Ambiguous sentences. (See Examples.) Participants read instructions printed on an index card; half the participants read instructions printed in English, the other half read the instructions printed in Japanese. All texts were presented in English. A two-choice comprehension question followed each sentence.

When native Japanese speakers read Early Closure and Late Closure sentences printed in English, they demonstrated the typical native-English Late Closure preference strategy. An interesting pattern emerged, however, for readers instructed in English versus Japanese. When instructed in English, readers were more likely to make Late Closure responses to Late Closure sentences than when instructed in Japanese. In contrast, when instructed in Japanese, readers were more likely to make Early Closure responses to Early Closure sentences than when instructed in English. The instruction impacted ambiguous sentences differentially. Specifically, when instructed in English, readers tended to respond to ambiguous sentences with Late Closure choices; when instructed in Japanese, they tended to respond to ambiguous sentences with Early Closure choices. These results suggest that when discourse clues in the written text are absent, the context of the environment (i.e., the language of instruction) plus its accompanying parsing preference guide sentence processing. A cross-linguistic model that incorporates both language-dependency and language-independency principles will be discussed.

 
 


© 2010 The MIT Press
MIT Logo