MIT CogNet, The Brain Sciences ConnectionFrom the MIT Press, Link to Online Catalog
SPARC Communities
Subscriber : Stanford University Libraries » LOG IN

space

Powered By Google 
Advanced Search

 

Low attachment of relative clauses: New data from Swedish, Norwegian and Romanian

 Karen Ehrlich, Eva Fernández, Janet Dean Fodor, Eric Stenshoel and Mihai Vinereanu
  
 

Abstract:
The attachment of a relative clause to an NP1-of-NP2 construction is the only documented instance of divergent attachment preferences in different languages. Several explanations have been proposed for this variability (Mitchell & Brysbaert, 1998, and references there). Some accounts propose tuning to local usage frequencies, or setting an arbitrary parameter. Explanatory approaches have ascribed low attachment to a Gricean principle of ambiguity avoidance in languages with an alternative genitive form, or to the lack of a prosodic break before the relative clause; high attachment has been ascribed to anaphoric interpretation of the relative pronoun, or to high activation of verbs in languages where a verb and its arguments may be non-adjacent. None of these proposals, however, is securely established.

We present here some off-line data from previously untested languages which seemed likely, on the basis of informal intuitions, to exhibit low attachment. Previously, the only languages shown to prefer low attachment are English, Brazilian Portuguese and possibly Italian. These have no obvious properties in common that set them apart from Spanish, French, Dutch, German, Afrikaans and other languages that exhibit a high attachment preference. Our data do not solve this puzzle, but they may help to constrain the possible hypotheses.

Twenty-four sentences with a relative clause in a complex NP were presented with 28 unambiguous filler sentences, to be read silently for comprehension and then aloud for recording. A comprehension question then checked which noun the relative had been attached to. The sentences were first composed in English and then translated as closely as possible, preserving naturalness, into the other languages.

Crucially, when these materials were tested on speakers of English and Spanish, the results conformed to the standard attachment preferences reported for these languages.

Some theoretically relevant properties of the newly tested languages are listed below:

SWEDISH & NORWEGIAN: determiner final; alternative genitive form; featureless complementizer, not relative pronoun; variable prosodic breaks before relative clause; verb-object adjacency common, but not required; usual preposition is til(l) (as in English "key to the door").

ROMANIAN: determiner final; no alternative genitive; case-marked relative pronoun with agreement features; prosodic breaks before relative clause sensitive to clause length; some adverbs may separate verb and object; construction is NP1-NP2[+GEN].

While the facts for Swedish and Norwegian are consistent with a Gricean account, this is not true of Romanian, for which a syntactic or prosodic explanation appears more likely.

Reference

Mitchell, D. C., & Brysbaert, M. (1998). Challenges to recent theories of cross linguistic variation in parsing: Evidence from Dutch. In D. Hillert (Ed.), Sentence Processing: A Cross-Linguistic Perspective. New York, NY: Academic Press.

 
 


© 2010 The MIT Press
MIT Logo